{"id":639,"date":"2024-05-19T12:49:45","date_gmt":"2024-05-19T12:49:45","guid":{"rendered":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/?p=639"},"modified":"2024-05-19T12:49:45","modified_gmt":"2024-05-19T12:49:45","slug":"poems-about-the-queer-immigrant-experience","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/2024\/05\/19\/poems-about-the-queer-immigrant-experience\/","title":{"rendered":"Poems about the queer immigrant experience"},"content":{"rendered":"<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-medium\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"194\" height=\"300\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/harrisonwein.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/Toska.jpg?resize=194%2C300&#038;ssl=1\" alt=\"Book cover of Toska by Alina Pleskova with an illustration of a humanized grey fox wearing stockings, high-heeled boots and pasties. There is blood on the fur around its mouth, a prism with an eye rises from its hand, and a hand with a rainbow trail holds one breast.\" class=\"wp-image-640\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/harrisonwein.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/Toska.jpg?resize=194%2C300&amp;ssl=1 194w, https:\/\/i0.wp.com\/harrisonwein.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/Toska.jpg?w=307&amp;ssl=1 307w\" sizes=\"auto, (max-width: 194px) 100vw, 194px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/book\/show\/119310720-toska\"><\/a><a href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/book\/show\/119310720-toska\">Toska<\/a> by <a href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/author\/show\/16477596.Alina_Pleskova\">Alina Pleskova<\/a><br><br>My rating: 3.5 of 5 stars<br><br><br>Toska is a Russian word which, as <a href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/author\/show\/16477596.Alina_Pleskova\">Alina Pleskova<\/a> writes in the title poem of this collection, has no equivalent in English. I don&#8217;t speak Russian, but read that it&#8217;s an unhappiness, a deep sadness or melancholy. It\u2019s sort of akin to the Portuguese word &#8220;<a href=\"https:\/\/poets.org\/glossary\/saudade\">saudade<\/a>,&#8221; a term for bittersweet nostalgia, something that might have been, which is somewhat well-known in English poetry. <a href=\"https:\/\/www.goodreads.com\/book\/show\/119310720.Toska\">Toska<\/a> is indeed a sad, melancholy collection. Pleskova, as a queer woman and Russian immigrant living in Philadelphia during these tumultuous times, is an outsider in many ways, and her searching lack of belonging pervades these poems.<br><br>I bought this collection after hearing Pleskova read the brilliant &#8220;<a href=\"https:\/\/www.thrushpoetryjournal.com\/november-2019-alina-pleskova.html\">Our People Don\u2019t Believe in Tears<\/a>.&#8221; That turned out to be my favorite of the collection. I thought &#8220;<a href=\"https:\/\/www.thetinymag.com\/alina-pleskova\">Take Care<\/a>&#8221; and &#8220;<a href=\"https:\/\/aprweb.org\/poems\/sacred-bath-bomb\">Sacred Bath Bomb<\/a>&#8221; were also standouts. I find poems to be more effective on paper, but you can read these through the previous links and, if you enjoy them, give the collection a try. The notes at the back, which explain the cultural references, are helpful in order to fully appreciate the poems.<br><br>I enjoyed this collection overall, but did find the consistent tone of despair grueling. I would recommend reading it alongside other things and maybe not taking it all in at once.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Toska by Alina Pleskova My rating: 3.5 of 5 stars Toska is a Russian word which, as Alina Pleskova writes in the title poem of this collection, has no equivalent in English. I don&#8217;t speak Russian, but read that it&#8217;s an unhappiness, a deep sadness or melancholy. It\u2019s sort of akin to the Portuguese word [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"advanced_seo_description":"","jetpack_seo_html_title":"","jetpack_seo_noindex":false,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-639","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-reviews"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/paRPpr-aj","jetpack_likes_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/639","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=639"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/639\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":641,"href":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/639\/revisions\/641"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=639"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=639"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/harrisonwein.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=639"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}